Евгени Алексиев Дикие кони Дивите коне

Красимир Георгиев
„ДИВИТЕ КОНЕ” („ДИКИЕ КОНИ”)
Евгени Георгиев Алексиев (р. 1957 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Николай Штирман, Ольга Ступенькова, Ирина Петрова,
                Василий Анатольевич Потапов, Влах Пацатый


Евгени Алексиев
ДИВИТЕ КОНЕ

Мислите ни са диви коне, препускащи волно сред подвижни пясъци,
които могат всеки миг да потънат и да се загубят завинаги.
Писаните думи са юздите, с които можем да ги възпрем,
насочим и съхраним, и заедно да продължим нататък.


Евгени Алексиев
ДИКИЕ КОНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Наши мысли как дикие кони по подвижным несутся пескам,
в любой миг могут в них затеряться, навсегда утонуть могут там.
Записью слов можем их сохранить, удержать, как вожжами,
в пути к цели заветной постоянно неслись чтобы с нами…


Евгени Алексиев
ДИКИЕ КОНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Мысли наши как буйные кони, что бегут по зыбучим пескам,
норовя каждый миг потеряться, утонуть, сгинуть в вечности там.
Записав, уберечь можно мысли, удержать, покорить их вожжам,
сохранить, устремить к нужной цели, а потом вместе двигаться нам.


Евгени Алексиев
ДИКИЕ КОНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)

Мысли наши – дикие кони, бегущие резво по зыбким пескам,
где каждый миг они могут увязнуть, пропасть навсегда могут там.
И только написанных слов уздою, их можно легонько к себе притянуть,
немного направить, и, успокоив, вместе продолжить путь.


Евгени Алексиев
ДИКИЕ КОНИ (переводы с болгарского языка на русский язык: Василий Анатольевич Потапов)

               1.
Наши мысли – дикие кони, те, что мчат средь песков зыбучих.
В тех песках, навсегда, пропало, много глупых мыслей и лучших.
Лишь написанными словами – сохранив и сдержав, от фальши,
Как поводьями, направляем, проходя, путь совместный, дальше.

               2.
Наши мысли – дикие кони, по зыбучим несутся пескам,
Так легки, но в любое мгновенье, навсегда потеряются там.
Лишь написанными словами, как поводьями, направляем.
И сдержав, сохранив на крае, дальше, вместе, их отправляем.


Евгени Алексиев
ДИКИЕ КОНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Влах Пацатый)

Ах вы, кони, вы думы шальные, под копытами вихрем песок!
Мчит галопом конармия мыслей, дал Творец вам заветную плоть;
Как мне вас уберечь? Всё, что помнил и знал я, рвёт на части висок:
Дикий выброс энергии Слова – для чего-то вручил мне Господь?




                http://www.stihi.ru/2014/09/22/9394